नेट साहित्य आणि कॉमिक्स अनुवाद सेवा

प्रस्तावना:

नेट साहित्य आणि कॉमिक्सचे भाषांतर म्हणजे मूळ मजकुराचे लक्ष्य भाषेत शब्दशः रूपांतरण नव्हे.


उत्पादनाचा तपशील

उत्पादन टॅग

तुमच्या गरजा

नेट साहित्य आणि कॉमिक्सचे भाषांतर म्हणजे मूळ मजकुराचे लक्ष्य भाषेत शब्दशः रूपांतर नव्हे. वाचकांना वाचनाचा आनंददायी अनुभव मिळावा यासाठी, शब्दरचना वाक्प्रचारात्मक, ओघवती आणि नैसर्गिक असावी. माहिती अचूकपणे पोहोचवण्यासाठी, विशेषतः पात्राच्या आवाजाच्या सुरात सुसंगतता राखण्यासाठी, नेट साहित्य आणि कॉमिक्समधील पात्रांचे परस्परसंबंध आणि त्यांच्या वैशिष्ट्यांची काही प्रमाणात समज असणे सामान्यतः आवश्यक असते.

जर मजकुरात बाजाराच्या संस्कृतीच्या विरोधात जाणारा कोणताही आशय असेल, तर अनुवादकाने स्थानिक संस्कृती आणि चालीरीतींनुसार त्यात बदल करून तो अनुवादित करणे आवश्यक आहे.

टॉकिंगचायनाचे उपाय

नेट साहित्य आणि कॉमिक्समधील व्यावसायिक संघ

टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशनने प्रत्येक दीर्घकालीन ग्राहकासाठी एक बहुभाषिक, व्यावसायिक आणि कायमस्वरूपी अनुवाद टीम स्थापन केली आहे. वैद्यकीय आणि औषधनिर्माण उद्योगात दांडगा अनुभव असलेल्या अनुवादक, संपादक आणि प्रूफरीडर यांच्या व्यतिरिक्त, आमच्याकडे तांत्रिक समीक्षकही आहेत. त्यांना या क्षेत्रात ज्ञान, व्यावसायिक पार्श्वभूमी आणि अनुवादाचा अनुभव आहे. ते प्रामुख्याने पारिभाषिक शब्दांची दुरुस्ती करणे, अनुवादकांनी उपस्थित केलेल्या व्यावसायिक आणि तांत्रिक समस्यांची उत्तरे देणे आणि तांत्रिक बाबींवर देखरेख ठेवण्यासाठी जबाबदार असतात.
टॉकिंगचायनाच्या प्रोडक्शन टीममध्ये भाषा व्यावसायिक, तांत्रिक नियंत्रक, स्थानिकीकरण अभियंते, प्रकल्प व्यवस्थापक आणि डीटीपी कर्मचारी यांचा समावेश आहे. प्रत्येक सदस्याकडे त्याच्या/तिच्या जबाबदारीच्या क्षेत्रात कौशल्य आणि उद्योग अनुभव आहे.

मूळ भाषिक अनुवादकांकडून केलेले बाजार संवाद भाषांतर आणि इंग्रजीमधून परकीय भाषेत भाषांतर.

या क्षेत्रातील संवादांमध्ये जगभरातील अनेक भाषांचा समावेश असतो. टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशनची दोन उत्पादने: बाजार संवाद भाषांतर आणि मूळ भाषिक अनुवादकांद्वारे केले जाणारे इंग्रजी-परकीय भाषेतील भाषांतर, ही विशेषतः याच गरजेला प्रतिसाद देतात आणि भाषा व विपणन परिणामकारकता या दोन प्रमुख समस्यांचे अचूकपणे निराकरण करतात.

पारदर्शक कार्यप्रवाह व्यवस्थापन

टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशनचे कार्यप्रवाह गरजेनुसार बदलता येतात. प्रकल्प सुरू होण्यापूर्वी ते ग्राहकासाठी पूर्णपणे पारदर्शक असतात. आम्ही या क्षेत्रातील प्रकल्पांसाठी “भाषांतर + संपादन + तांत्रिक पुनरावलोकन (तांत्रिक मजकुरासाठी) + डीटीपी + प्रूफरीडिंग” हा कार्यप्रवाह राबवतो आणि यामध्ये सीएटी टूल्स व प्रोजेक्ट मॅनेजमेंट टूल्सचा वापर अनिवार्य आहे.

ग्राहक-विशिष्ट भाषांतर मेमरी

टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशन ग्राहक वस्तूंच्या क्षेत्रातील प्रत्येक दीर्घकालीन ग्राहकासाठी विशेष शैली मार्गदर्शिका, परिभाषा आणि अनुवाद स्मृती तयार करते. परिभाषेतील विसंगती तपासण्यासाठी क्लाउड-आधारित CAT साधनांचा वापर केला जातो, ज्यामुळे संघ ग्राहक-विशिष्ट कॉर्पस सामायिक करतात आणि कार्यक्षमता व गुणवत्तेची स्थिरता सुधारते.

क्लाउड-आधारित कॅट

अनुवाद स्मृती (Translation memory) ही CAT साधनांद्वारे साकारली जाते, जी कामाचा भार कमी करण्यासाठी आणि वेळ वाचवण्यासाठी पुनरावृत्त कॉर्पसचा (repeated corpus) वापर करतात; ती अनुवादाची आणि पारिभाषिक शब्दांची सुसंगतता अचूकपणे नियंत्रित करू शकते, विशेषतः वेगवेगळ्या अनुवादक आणि संपादकांद्वारे एकाच वेळी अनुवाद आणि संपादन करण्याच्या प्रकल्पात, अनुवादाची सुसंगतता सुनिश्चित करण्यासाठी.

आयएसओ प्रमाणपत्र

टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशन ही या क्षेत्रातील एक उत्कृष्ट अनुवाद सेवा प्रदाता आहे, जिने ISO 9001:2008 आणि ISO 9001:2015 प्रमाणपत्र प्राप्त केले आहे. टॉकिंगचायना, गेल्या १८ वर्षांत १०० हून अधिक फॉर्च्युन ५०० कंपन्यांना सेवा देण्याच्या आपल्या कौशल्याचा आणि अनुभवाचा उपयोग करून, तुम्हाला भाषेच्या समस्या प्रभावीपणे सोडवण्यासाठी मदत करेल.

गोपनीयता

वैद्यकीय आणि औषधनिर्माण क्षेत्रात गोपनीयतेला खूप महत्त्व आहे. टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशन प्रत्येक ग्राहकाशी 'नॉन-डिस्क्लोजर ॲग्रीमेंट' (गोपनीयता करार) करेल आणि ग्राहकाच्या सर्व कागदपत्रे, डेटा आणि माहितीची सुरक्षा सुनिश्चित करण्यासाठी कठोर गोपनीयता प्रक्रिया व मार्गदर्शक तत्त्वांचे पालन करेल.


  • मागील:
  • पुढील:

  • तुमचा संदेश येथे लिहा आणि आम्हाला पाठवा.