चायना ट्रान्सलेटर्स असोसिएशनची २०२६ ची वार्षिक परिषद पार पडली. 'टॉकिंगचायना'ने सादर केलेले पाच निबंध 'रिकन्स्ट्रक्टिंग द ट्रान्सलेशन लँडस्केप: अ कलेक्शन ऑफ प्रॅक्टिकल केसेस इन ट्रान्सलेशन सर्व्हिसेस' या नवीन अधिकृत अनुवाद उद्योग पुस्तकासाठी निवडले गेले आहेत.

पुढील मजकूर मूळ चिनी मजकुराचे, कोणतेही संपादन न करता, मशीन ट्रान्सलेशनद्वारे भाषांतरित केले आहे.

२५ ते २६ एप्रिल दरम्यान, 'एकीकरण आणि सीमाभंग: डिजिटल बुद्धिमत्तेच्या युगातील अनुवादाच्या अनंत शक्यता' या संकल्पनेवर आधारित, चायना ट्रान्सलेटर्स असोसिएशनची २०२६ ची वार्षिक परिषद वुहान विद्यापीठात मोठ्या थाटामाटात पार पडली. या परिषदेत उपस्थित राहण्यासाठी टॉकिंगचायनाला आमंत्रित करण्यात आले होते.
चीन परदेशी भाषा प्रकाशन प्रशासन, सीपीसी हुबेई प्रांतीय समितीचा प्रसिद्धी विभाग आणि इतर संस्थांच्या मार्गदर्शनाखाली, या वार्षिक परिषदेचे सह-आयोजन चीन अनुवादक संघटना, वुहान विद्यापीठ आणि चीन परदेशी भाषा प्रकाशन प्रशासनाच्या अंतर्गत असलेल्या अनुवाद संस्थेने केले होते. सुमारे ३० विशेष आदान-प्रदान कार्यक्रमांमध्ये केंद्रीय सरकारी संस्था, उच्च शिक्षण संस्था, वैज्ञानिक संशोधन संस्था आणि अनुवाद उद्योगातील असंख्य प्रतिनिधी एकत्र आले होते.
समारंभउघडणे

उद्घाटन समारंभात, चीन विदेशी भाषा प्रकाशन प्रशासनाचे संचालक चांग बो यांनी निदर्शनास आणून दिले की, १५ व्या पंचवार्षिक योजनेच्या आराखड्यात “अधिक प्रभावी आंतरराष्ट्रीय संवाद प्रणालीची उभारणी करणे” आणि “संस्कृतींमधील देवाणघेवाण व परस्पर शिक्षण अधिक दृढ करणे” यांसारख्या प्रमुख धोरणात्मक व्यवस्था करण्यात आल्या असून, अनुवाद कार्याचा विकासमार्ग निश्चित करण्यात आला आहे.

चीनच्या अनुवादक संघटनेचे अध्यक्ष डू झानयुआन यांनी यावर जोर दिला की, नवीन परिस्थिती आणि नवीन कार्यांच्या पार्श्वभूमीवर, संघटनेने चिनी भाषेच्या आंतरराष्ट्रीय अभिव्यक्तीला अधिक परिष्कृत करावे, “चार अनुवाद प्रकल्पांना” अधिक पुढे न्यावे आणि व्यापक राष्ट्रीय हितासाठी अनुवाद उद्योगाच्या बुद्धिमत्तेचे योगदान द्यावे.

एका व्हिडिओ संबोधनात, आंतरराष्ट्रीय अनुवादक महासंघाचे अध्यक्ष, गुइलॉम डेन्यूफबर्ग यांनी नमूद केले की, डिजिटलीकरण आणि कृत्रिम बुद्धिमत्ता संपूर्ण अनुवाद उद्योगात मोठे बदल घडवून आणत आहेत. असे असले तरी, अचूकता सुनिश्चित करणे, जबाबदाऱ्या पार पाडणे आणि सर्वकाळ विश्वास टिकवून ठेवणे हे अनुवादाचे मूळ ध्येय कायम आहे.
म्हणूनवार्षिक

या वार्षिक परिषदेचे एक प्रमुख वैशिष्ट्य म्हणून, चायना ट्रान्सलेटर्स असोसिएशनने २०२५ मध्ये सुरू केलेले “चार अनुवाद उपक्रम” (प्रतिभा विकास, सांस्कृतिक अनुवाद आणि प्रसार, शैक्षणिक संशोधन आणि व्यावसायिक प्रशिक्षण) २०२६ मध्ये अधिक सखोल केले जातील.

उद्घाटन समारंभात, अधिकृत संशोधन निष्कर्षांसह खालील बाबी सादर करण्यात आल्या:२०२६ चीन अनुवाद उद्योग विकास अहवाल, द२०२६ जागतिक अनुवाद उद्योग विकास अहवालआणिएआय भाषांतर आणि सांस्कृतिक “नवीन तीन बाबींच्या” जागतिक विस्तारावरील संशोधन अहवालएकामागून एक अधिकृतपणे प्रसिद्ध करण्यात आले.

दरम्यान, सांस्कृतिक अनुवाद आणि प्रसार उपक्रमाचा लाभ घेत, चीनच्या अनुवादक संघटनेने केंद्र आणि स्थानिक प्राधिकरणांमधील सहयोगाच्या यंत्रणेत नावीन्य आणले आहे आणि अधिकृतपणे “सार्वजनिक फलक अनुवाद प्रकल्प” सुरू केला आहे. या उपक्रमाचा उद्देश सार्वजनिक फलकांच्या अनुवादाचे मानकीकरण करणे, त्याद्वारे सांस्कृतिक आणि पर्यटन विकासाला चालना देणे आणि शहरी प्रतिमा उंचावणे हा आहे.
एप्रिलउपस्थित होते

२६ एप्रिल रोजी, वार्षिक परिषदेचा एक उप-मंच म्हणून “अनुवाद क्षेत्राची पुनर्रचना · सामायिक मूल्यांची सह-निर्मिती” या संकल्पनेवर आधारित अनुवाद सेवा चर्चासत्र आयोजित करण्यात आले होते, जिथे नवीन उद्योग पुस्तकअनुवाद क्षेत्राची पुनर्रचना — अनुवाद सेवांवरील व्यावहारिक प्रकरणांचा संग्रहअधिकृतपणे प्रसिद्ध करण्यात आले.

सर्वोत्तम कार्यपद्धती प्रकल्प गटाचे उपनेते या नात्याने,टॉकिंगचायनाकार्यक्रमात सक्रिय सहभाग घेतला. कंपनीने सादर केलेले एकूण पाच उत्कृष्ट शोधनिबंध प्रकाशनासाठी निवडले गेले, जे टॉकिंगचायनाचा विविध क्षेत्रांतील व्यापक व्यावहारिक अनुभव दर्शवते. उप-मंचाच्या गोलमेज सत्रादरम्यान, टॉकिंगचायनाच्या महाव्यवस्थापक, सुश्री सु यांग यांनी यजमानपद भूषवले आणि उद्योग तज्ञांसोबत एआय युगातील अनुवाद सेवांच्या नवीन विकास मार्गांवर चर्चा केली.

या कार्यक्रमापूर्वी, टॉकिंगचायनाने 24 एप्रिल रोजी आयोजित अनुवाद सेवा समितीच्या 5 व्या परिषदेच्या 7 व्या विस्तारित बैठकीत भाग घेतला आणि 'चायना ट्रान्सलेटर्स असोसिएशन 2025 ची उत्कृष्ट शाखा' हा किताब जिंकल्याबद्दल समितीचे अभिनंदन केले.
प्रकरणे

अनुवाद क्षेत्राची पुनर्रचना – अनुवाद सेवांवरील व्यावहारिक प्रकरणांचा संग्रहहे चीनच्या अनुवादक संघटनेद्वारे अधिकृतपणे प्रकाशित करण्यात आले आहे. यात या क्षेत्रातील आदर्श कार्यपद्धतींची पद्धतशीरपणे मांडणी केली असून, ते अनुवादक आणि भाषाप्रेमी या दोघांसाठीही एक दुर्मिळ संदर्भग्रंथ म्हणून उपयुक्त ठरते.

 

तुम्ही इच्छुक असाल तर ऑर्डर देण्यासाठी QR कोड स्कॅन करा, आणि उद्योग क्षेत्रातील अंतर्दृष्टी व कौशल्याने तुमच्या अनुवाद व्यवसायाला सशक्त करा!
उद्योग

नवीन पुस्तक ऑर्डर करण्यासाठी क्यूआर कोड

 

 


पोस्ट करण्याची वेळ: ३० एप्रिल २०२६