टॉकिंगचायना २०२४ च्या आंतरराष्ट्रीय (झियामेन) भाषा सेवा नवोपक्रम आणि विकास मंचामध्ये सहभागी होत आहे.

खालील मजकूर मूळ चिनी मजकुराचे, कोणतेही संपादन न करता, मशीन ट्रान्सलेशनद्वारे भाषांतरित केले आहे.

९ नोव्हेंबर, २०२४ रोजी, झियामेन येथे 'भाषा सेवांच्या नाविन्यपूर्ण विकासावरील आंतरराष्ट्रीय (झियामेन) मंच' आणि 'चायना ट्रान्सलेशन असोसिएशनच्या अनुवाद सेवा समितीची २०२४ ची वार्षिक बैठक' सुरू झाली. टॉकिंगचायनाचे महाव्यवस्थापक सु यांग यांनी 'भविष्यातील भाषा सेवा' या शीर्षकाच्या शिखर परिषदेचे अध्यक्षपद भूषवले आणि टॉकिंगचायनाच्या प्रमुख खाते व्यवस्थापक केली ची यांनी परिषदेत अतिथी वक्ता म्हणून भाषण केले. ७ नोव्हेंबर रोजी, अनुवाद संघटना सेवा समितीच्या पाचव्या सत्राची चौथी संचालक बैठकही आयोजित करण्यात आली होती, आणि टॉकिंगचायनाने उपसंचालक युनिट म्हणून त्यात भाग घेतला. ८ तारखेला, अनुवाद संघटना सेवा समितीच्या पाचव्या सत्राचे तिसरे पूर्ण सत्र नियोजित वेळेनुसार पार पडले आणि उपस्थित पाहुण्यांनी या उद्योगाच्या विकासासाठी सूचना व शिफारसी सादर केल्या.

या समितीच्या वार्षिक सभेची संकल्पना "नवीन प्रारूपे आणि व्यावसायिक स्वरूपे" ही आहे. अनुवाद उद्योगाला नवीन तंत्रज्ञानाने सक्षम करण्यासाठी आणि या उद्योगाच्या उच्च-गुणवत्तेच्या विकासाला नवी गती देण्यासाठी प्रभावी पद्धती शोधण्याकरिता, देश-विदेशातील भाषा सेवा उद्योगातील २०० हून अधिक तज्ञ, अभ्यासक आणि व्यावसायिक प्रतिनिधींनी यात सहभाग घेतला.

भाषा सेवा-६
भाषा सेवा-७

गोलमेज संवाद सत्रात, महाव्यवस्थापक सु यांग यांच्या अध्यक्षतेखाली, चार पाहुण्यांनी (चुंगसी लिक्सिनचे वेई झेबिन, सेंटिफिकलचे वू हैयान, शिन्यू विझडमचे लिऊ हैमिंग आणि पेकिंग युनिव्हर्सिटी हायस्कूल ऑफ ट्रान्सलेशनचे प्राध्यापक वांग हुआशू) परिषदेला उपस्थित असलेल्या देश-विदेशातील अनुवाद आणि स्थानिकीकरण कंपन्या व अनुवाद तंत्रज्ञान पुरवठादार या मुख्य श्रोतृवृंदासमोर आपापल्या क्षेत्रातील आणि पदांवरील निरीक्षणे व अंतर्दृष्टी, तसेच भविष्यातील भाषा सेवा विकासाच्या प्रवृत्तींविषयीची त्यांची दृष्टी आणि अन्वेषणे मांडली. या चर्चेत पुढील ३-५ वर्षांतील उद्योग बदलांचे अंदाज, बाह्य पर्यावरणीय परिणाम आणि प्रतिसाद धोरणे, तसेच सेवा मॉडेलमधील नावीन्य, आंतरराष्ट्रीयीकरण, तांत्रिक बदल, विक्री आणि विपणन धोरणे आणि प्रतिभा विकास यांसारख्या पैलूंचा समावेश आहे.

भाषा सेवा-८

टॉकिंगचायनाच्या अकाउंट मॅनेजर केली ची यांच्या भाषणाचे शीर्षक होते "चित्रपट आणि दूरदर्शन निर्यातीसाठी उपशीर्षक अनुवाद सेवांची कार्यपद्धती". यामध्ये अनुवाद सेवांचे बाजार विश्लेषण, उपशीर्षक अनुवाद सेवांचा आढावा, व्यावहारिक उदाहरणांचे सादरीकरण, प्रकल्पाच्या अनुभवाचा सारांश आणि भविष्यातील शक्यता यांचा समावेश होता. उदाहरणांच्या सादरीकरणात, त्यांनी सांस्कृतिक भिन्नता, तांत्रिक आवश्यकता, भाषिक अडथळे आणि वेळेचा दबाव यांसारख्या आव्हानांवर कशी मात करावी आणि एका समर्पित टीम, व्यावसायिक प्रक्रिया व दक्ष सेवांच्या माध्यमातून चिनीमधून युरोपियन स्पॅनिशमध्ये उपशीर्षक अनुवादाचा एक प्रकल्प यशस्वीरित्या कसा पूर्ण करावा, हे दाखवून दिले.

भाषा सेवा-१०
भाषा सेवा-११

या परिषदेच्या यशस्वी समारोपाने, टॉकिंगचायना या कार्यक्रमातील फलदायी आदान-प्रदानाच्या परिणामांचा आधार घेईल, कंपनीच्या व्यावसायिक फायद्यांवर विसंबून राहील आणि भाषा सेवा उद्योगाच्या नवनिर्मिती व विकासात योगदान देत राहील, ज्यामुळे या उद्योगाला अधिक उज्ज्वल भविष्याकडे वाटचाल करण्यास मदत होईल. मी आयोजक झियामेन जिंगयिडा ट्रान्सलेशन कंपनीचा देखील अत्यंत आभारी आहे, ज्यांनी परिषदेचे उत्तम आयोजन करून 'उत्तम सेवा' म्हणजे काय हे सर्व तपशिलात समजावून सांगितले. माझा विश्वास आहे की, भाषांतर प्रक्रियेत जिथे एआयचा (AI) अधिक सहभाग आहे, त्या स्थानिकीकरणोत्तर युगात भाषा सेवा प्रदात्यांनी किंवा सामग्री सेवा प्रदात्यांनी हाच मूळ हेतू आणि फायदा नेहमी जपला पाहिजे.

भाषा सेवा-१२

पोस्ट करण्याची वेळ: २० नोव्हेंबर २०२४