खालील सामग्री पोस्ट-एडिटिंगशिवाय मशीन भाषांतराद्वारे चिनी स्त्रोतातून भाषांतरित केली आहे.
२० डिसेंबर २०२५ रोजी "अनुवाद मंडळाचे घरवापसी" हे कार्यक्रम शांघाय येथील पुडोंग येथील शांघ्री ला हॉटेलमध्ये यशस्वीरित्या पार पडले. टॉकिंगचायनाच्या महाव्यवस्थापक सुश्री सु यांग यांना भाषांतर उद्योगाच्या उद्योग प्रतिनिधी म्हणून गोलमेज मंचात सहभागी होण्यासाठी आमंत्रित करण्यात आले होते. त्यांनी वरिष्ठ आंतरराष्ट्रीय एकाचवेळी भाषांतर करणारे अनुवादक कै हुआकियांग आणि जिन मेंग आणि यूकेमधील न्यूकॅसल विद्यापीठाच्या आधुनिक भाषा शाळेच्या मास्टर्स डायरेक्टर फोबी यांच्यासोबत गोलमेज चर्चा केली.
"पुनर्निर्माण, उदात्तीकरण, ऊर्जा गोळा करणे आणि पुन्हा सुरुवात करणे" या थीमसह, या परिषदेला युनायटेड नेशन्स इन्स्टिट्यूट फॉर ट्रेनिंग अँड रिसर्च (UNITAR), अनेक जगप्रसिद्ध भाषा सेवा प्रदाते आणि मिनहांग जिल्ह्याच्या भाषांतर संघटनेकडून जोरदार पाठिंबा मिळाला, ज्यामुळे अनेक आघाडीच्या बहुभाषिक एकाच वेळी भाषांतर करणारे, उद्योग तज्ञ आणि तरुण अनुवादक शांघायमध्ये आकर्षित झाले.
गोलमेज मंचावर, सुश्री सु आणि शैक्षणिक आणि उद्योग क्षेत्रातील पाहुण्यांनी संयुक्तपणे एआय युगात अनुवाद प्रतिभांच्या वाढीच्या मार्गावर आणि करिअर विकासावर चर्चा केली. ही चर्चा उद्योग, शैक्षणिक आणि संशोधनाच्या वेगवेगळ्या दृष्टिकोनातून आयोजित करण्यात आली होती, ज्यामुळे एआय युगात तरुण अनुवादक कसे वेगळे दिसू शकतात यावर विविध अंतर्दृष्टी प्रदान करण्यात आली. अनुवाद उद्योगातील त्यांच्या वर्षांच्या अनुभव आणि अंतर्दृष्टीच्या आधारे, सुश्री सु यांनी टॉकिंगचायनाच्या प्रतिसाद धोरणे आणि उद्योग परिवर्तनातील व्यावहारिक कामगिरी सामायिक केल्या, ज्यामुळे उपस्थितांना मौल्यवान उद्योग दृष्टिकोन आणि व्यावहारिक सूचना मिळाल्या.
वरिष्ठ आघाडीच्या एकाच वेळी भाषांतर करणारे दुभाषी डॉ. कै हुआकियांग सर्वांना प्रासंगिकतेकडे परत जाण्यास प्रोत्साहित करतात; वरिष्ठ आघाडीच्या एकाच वेळी भाषांतर करणारे दुभाषी जिन मेंग यांनी भर दिला की एआय युगात आपण "लोकांच्या" उत्पत्तीकडे परतले पाहिजे. दुभाष्यांकडे भावनिक बुद्धिमत्ता असणे आवश्यक आहे. आपण लोकांची सेवा करतो, मजकूराची नाही; यूकेमधील न्यूकॅसल विद्यापीठातील फोबी यू यांनी निदर्शनास आणून दिले की एआयने भाषा सेवा उद्योगात विघटनकारी बदल घडवून आणले आहेत आणि अनुवादकांनी सक्रियपणे क्रॉस-कल्चरल कम्युनिकेशन सल्लागार आणि एआय वर्कफ्लो मॅनेजरमध्ये रूपांतरित व्हावे, सामाजिक संदर्भात मानवी अद्वितीय फायदे, रिअल-टाइम अनुकूलता आणि भावनिक बुद्धिमत्तेचा पूर्णपणे फायदा घ्यावा; इंटरप्रिटरिंग ट्रान्सफॉर्मेशन आणि क्रॉस डिसिप्लिनरी मिस्टरियस गेस्ट जॉन यांनी उद्योगाच्या अग्रभागी निदर्शनास आणून दिले की मानव-यंत्र सहकार्याचा एक नवीन मोड एकमत बनला आहे. सहयोगी मोडमध्ये, एआय सह-पायलटसारखे आहे, तर मानव न्याय करण्यासाठी, निवडण्यासाठी आणि शेवटी गुणवत्ता प्रदान करण्यासाठी जबाबदार आहेत. 'शेवटच्या मैलाच्या' प्रमुख क्षमतेवर प्रभुत्व मिळवणाऱ्या प्रतिभा अधिकाधिक दुर्मिळ होत जातील.
एआय तंत्रज्ञानाच्या प्रगतीमुळे भाषांतर उद्योगाच्या कार्यपद्धतीत बदल होत आहेत. तंत्रज्ञानाच्या सक्षमीकरणाखाली, भाषांतर कार्याचा गाभा साध्या भाषेतील रूपांतरणापासून आंतर-सांस्कृतिक संवाद आणि मूल्य प्रसारणाकडे वळत आहे. भविष्यात, टॉकिंगचायना उद्योगातील ट्रेंडशी जुळवून घेत राहील, सक्रियपणे नवोपक्रमांचा शोध घेईल आणि ग्राहकांना उच्च दर्जाच्या आणि अधिक कार्यक्षम भाषा सेवा प्रदान करेल.
पोस्ट वेळ: डिसेंबर-२६-२०२५