नेट साहित्य आणि कॉमिक्सचे भाषांतर हे मूळ मजकुराचे लक्ष्य भाषेत शब्दशः रूपांतर करणे नाही. वाचकांसाठी एक आनंददायी वाचन अनुभव निर्माण करण्यासाठी शब्दरचना मुहावरेदार, प्रवाही आणि नैसर्गिक असावी. माहिती अचूकपणे पोहोचवण्यासाठी, विशेषतः पात्राच्या आवाजाच्या स्वराची सुसंगतता सुनिश्चित करण्यासाठी, नेट साहित्य आणि कॉमिक्समधील पात्रांच्या नातेसंबंधांची आणि पात्रांच्या वैशिष्ट्यांची विशिष्ट समज असणे आवश्यक असते.
जर मजकुरात बाजार संस्कृतीच्या विरुद्ध जाणारा कोणताही मजकूर असेल, तर अनुवादकाने स्थानिक संस्कृती आणि रीतिरिवाजांनुसार तो भाषांतरात समायोजित आणि ट्यून करावा.
●नेट साहित्य आणि कॉमिक्समधील व्यावसायिक संघ
टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशनने प्रत्येक दीर्घकालीन क्लायंटसाठी एक बहुभाषिक, व्यावसायिक आणि निश्चित भाषांतर पथक स्थापन केले आहे. वैद्यकीय आणि औषध उद्योगात समृद्ध अनुभव असलेल्या अनुवादक, संपादक आणि प्रूफरीडर व्यतिरिक्त, आमच्याकडे तांत्रिक पुनरावलोकनकर्ते देखील आहेत. त्यांच्याकडे या क्षेत्रातील ज्ञान, व्यावसायिक पार्श्वभूमी आणि भाषांतराचा अनुभव आहे, जे प्रामुख्याने शब्दावली दुरुस्त करण्यासाठी, अनुवादकांनी उपस्थित केलेल्या व्यावसायिक आणि तांत्रिक समस्यांना उत्तर देण्यासाठी आणि तांत्रिक गेटकीपिंग करण्यासाठी जबाबदार आहेत.
टॉकिंगचायनाच्या उत्पादन टीममध्ये भाषा व्यावसायिक, तांत्रिक द्वारपाल, स्थानिकीकरण अभियंते, प्रकल्प व्यवस्थापक आणि डीटीपी कर्मचारी असतात. प्रत्येक सदस्याला त्याच्या/तिच्या जबाबदारीच्या क्षेत्रात तज्ज्ञता आणि उद्योग अनुभव असतो.
●स्थानिक अनुवादकांनी केलेले बाजार संवाद भाषांतर आणि इंग्रजी ते परदेशी भाषेतील भाषांतर
या क्षेत्रातील संप्रेषणांमध्ये जगभरातील अनेक भाषांचा समावेश आहे. टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशनची दोन उत्पादने: मार्केट कम्युनिकेशन्स ट्रान्सलेशन आणि मूळ अनुवादकांनी केलेले इंग्रजी ते परदेशी भाषेतील भाषांतर ही विशेषतः या गरजेची पूर्तता करतात, भाषा आणि मार्केटिंग प्रभावीपणाच्या दोन प्रमुख समस्यांना उत्तम प्रकारे संबोधित करतात.
●पारदर्शक कार्यप्रवाह व्यवस्थापन
टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशनचे वर्कफ्लो कस्टमायझ करण्यायोग्य आहेत. प्रकल्प सुरू होण्यापूर्वी ते ग्राहकांसाठी पूर्णपणे पारदर्शक आहे. आम्ही या क्षेत्रातील प्रकल्पांसाठी "अनुवाद + संपादन + तांत्रिक पुनरावलोकन (तांत्रिक सामग्रीसाठी) + DTP + प्रूफरीडिंग" वर्कफ्लो लागू करतो आणि CAT साधने आणि प्रकल्प व्यवस्थापन साधने वापरली पाहिजेत.
●ग्राहक-विशिष्ट भाषांतर मेमरी
टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशन ग्राहकोपयोगी वस्तूंच्या क्षेत्रातील प्रत्येक दीर्घकालीन क्लायंटसाठी विशेष शैली मार्गदर्शक, शब्दावली आणि भाषांतर मेमरी स्थापित करते. क्लाउड-आधारित CAT टूल्सचा वापर शब्दावलीतील विसंगती तपासण्यासाठी केला जातो, जेणेकरून टीम ग्राहक-विशिष्ट निधी सामायिक करतात याची खात्री होते, कार्यक्षमता आणि गुणवत्ता स्थिरता सुधारते.
●क्लाउड-आधारित कॅट
भाषांतर स्मृती CAT टूल्सद्वारे साकारली जाते, जे कामाचा भार कमी करण्यासाठी आणि वेळ वाचवण्यासाठी पुनरावृत्ती केलेल्या कॉर्पसचा वापर करतात; ते भाषांतर आणि शब्दावलीची सुसंगतता अचूकपणे नियंत्रित करू शकते, विशेषतः वेगवेगळ्या अनुवादक आणि संपादकांद्वारे एकाच वेळी भाषांतर आणि संपादनाच्या प्रकल्पात, भाषांतराची सुसंगतता सुनिश्चित करण्यासाठी.
●आयएसओ प्रमाणपत्र
टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशन ही उद्योगातील एक उत्कृष्ट भाषांतर सेवा प्रदाता आहे ज्याने ISO 9001:2008 आणि ISO 9001:2015 प्रमाणपत्र उत्तीर्ण केले आहे. टॉकिंगचायना गेल्या 18 वर्षात 100 पेक्षा जास्त फॉर्च्यून 500 कंपन्यांना सेवा देण्याच्या त्यांच्या कौशल्याचा आणि अनुभवाचा वापर करून तुम्हाला भाषेच्या समस्या प्रभावीपणे सोडवण्यास मदत करेल.
●गोपनीयता
वैद्यकीय आणि औषधनिर्माण क्षेत्रात गोपनीयतेला खूप महत्त्व आहे. टॉकिंगचायना ट्रान्सलेशन प्रत्येक ग्राहकासोबत "नॉन-डिस्क्लोजर करार" वर स्वाक्षरी करेल आणि ग्राहकांच्या सर्व कागदपत्रे, डेटा आणि माहितीची सुरक्षा सुनिश्चित करण्यासाठी कठोर गोपनीयता प्रक्रिया आणि मार्गदर्शक तत्त्वांचे पालन करेल.