MarCom साठी भाषांतर.
चांगल्या मार्कॉम प्रभावीतेसाठी
मार्केटिंग कम्युनिकेशन कॉपीज, स्लोगन, कंपनी किंवा ब्रँड नेम इत्यादींचे भाषांतर, ट्रान्सक्रिएशन किंवा कॉपीरायटिंग. विविध उद्योगांमधील १०० हून अधिक मार्ककॉम कंपन्यांच्या विभागांना सेवा देण्याचा २० वर्षांचा यशस्वी अनुभव.
मार्केट कम्युनिकेशन ट्रान्सलेशनमधील अडचणींचे मुद्दे
वेळेवर: "आपल्याला उद्या पाठवायचे आहे, आपण काय करावे?"
लेखन शैली: "भाषांतर शैली आमच्या कंपनीच्या संस्कृतीशी जुळत नाही आणि आमच्या उत्पादनांशी परिचित नाही. आपण काय करावे?"
प्रमोशन इफेक्ट: "जर शब्दांच्या शब्दशः भाषांतराचा प्रमोशन इफेक्ट नसेल तर काय?"
सेवा तपशील
●उत्पादने
मार्कॉम कॉपीरायटिंग भाषांतर/ट्रान्सक्रिएशन, ब्रँड नेम/कंपनीचे नाव/जाहिरात घोषवाक्य ट्रान्सक्रिएशन.
●भिन्न मागण्या
शाब्दिक भाषांतरापेक्षा वेगळे, बाजार संवादासाठी भाषांतरकारांना क्लायंटची संस्कृती, उत्पादने, लेखन शैली आणि प्रसिद्धीच्या उद्देशाशी अधिक परिचित असणे आवश्यक आहे. त्यासाठी लक्ष्य भाषेत दुय्यम निर्मिती आवश्यक आहे आणि प्रसिद्धीचा परिणाम आणि समयसूचकता अधोरेखित करते.
●४ मूल्यवर्धित स्तंभ
शैली मार्गदर्शक, शब्दावली, संग्रह आणि संप्रेषण (कॉर्पोरेट संस्कृती, उत्पादन आणि शैली, प्रसिद्धीच्या उद्देशाने संप्रेषण इत्यादींवरील प्रशिक्षणासह)
●सेवा तपशील
वेळेवर प्रतिसाद आणि वितरण, जाहिरात कायद्यांद्वारे प्रतिबंधित शब्दांची तपासणी, समर्पित अनुवादक/लेखक संघ इ.
●व्यापक अनुभव
आमची वैशिष्ट्यीकृत उत्पादने आणि उच्च कौशल्य; मार्केटिंग विभाग, कॉर्पोरेट कम्युनिकेशन विभाग आणि जाहिरात एजन्सींसोबत काम करण्याचा व्यापक अनुभव.
काही क्लायंट
कॉर्पोरेट कम्युनिकेशन्स विभाग इव्होनिक / बास्फ / ईस्टमन / डीएसएम / 3एम / लँक्सेस
अंडर आर्मर/युनिक्लो/अल्डी ई-कॉमर्स विभाग
मार्केटिंग विभाग
एलव्ही/गुच्ची/फेंडीचे
एअर चायना/चायना सदर्न एअरलाइन्सचा मार्केटिंग विभाग
फोर्ड/लॅम्बोर्गिनी/बीएमडब्ल्यूचा कॉर्पोरेट कम्युनिकेशन्स विभाग
ओगिल्वी शांघाय आणि बीजिंगमधील प्रकल्प पथके/ ब्लूफोकस/हायटीम
हर्स्ट मीडिया ग्रुप